Étiquette : Poème
-

Haïku – I – Oiseaux
Un grand merci pour l’aide à la traduction : Anna Rakhvalova (russe), Adrien Guitton (japonais), Amal et Dounia (arabe).
-
Al roba tiempo
Hay que nos roban el tiempo que andar Andaremos solos y solas siempre más Ya menos acollarando corazón Lo que sea nuestro lo vamos a quedar – Es cosa trabajar todavía mal y más Como vamo’ nos trabajando por detrás Vendiendose al tiempo que estos otros nos roban Tan bien hecho, nuestro ya no más…
-
Suffit
« Monsieur, comment allez-vous aujourd’hui ? » J’entends tant de paroles qui n’aspirent pas Qui s’asseyent et qui se croient vaines Suffisantes pour elles-mêmes. Et pourtant, pour quelque personne qui se les dit Rien ne saurait l’être moins Si ce n’est de ne dire rien À celui ou celle qui ne se complaît plus à ne…
-
Qui suis-je ?
Qui suis-je en-dehors du spectre qui vit encore ? Qui est-ce que je présente par mon corps et par mon nom Et à côté de qui j’oublie qui ils sont ? Qui reste quand ma tête est ailleurs ? Qui revient avec elle à la même place ? Je ne le sais pas, j’ai appris…
